![]() Semantic explications are supported with discursive evidence from common sayings, fixed expressions, news articles, tango lyrics and tweets. Finally, I use the NSM approach to capture and explore the keywords’ meanings in simple, cross-translatable terms. It is claimed that, besides issues of ethnocentric framing and circularity, viveza is not sufficiently described as an expression of local culture and sociality, and neither vivo nor boludo are appropriately captured as social categories. It then studies how the three words have been defined in a varied sample of monolingual and bilingual dictionaries. This paper first looks at the historical context that saw the emergence of viveza criolla in Buenos Aires, pointing out its link to local criollo culture. However, these translations fail to capture the exact meanings and implied logic that guide Porteños - the residents of Buenos Aires - when they use these words. They have been loosely translated as “native wit and cunning”, “clever, vivacious” and “moron”, respectively. Viveza criolla, vivo and boludo are three interrelated cultural key words in Porteño Spanish, the variety of Spanish spoken in Buenos Aires, Argentina. Tango Viveza Last.fm Last.fm Search Live Music Charts Log In Sign Up Viveza Tango More actions Listeners 14 Scrobbles 155 Join others and track this album Scrobble, find and rediscover music with a Last.fm account Sign Up to Last. In Bert Peeters, Kerry Mullan, & Lauren Sadow (Eds.), Studies in ethnopragmatics, cultural semantics, and intercultural communication: Vol. Cultural keywords in Porteño Spanish: viveza criolla, vivo and boludo. The high notes are smooth and the bass is.
0 Comments
Leave a Reply. |